• صفحه اصلی
  • جستجوی پیشرفته
  • فهرست کتابخانه ها
  • درباره پایگاه
  • ارتباط با ما
  • تاریخچه
تعداد ۱ پاسخ غیر تکراری از ۱ پاسخ تکراری در مدت زمان ۰,۶۴ ثانیه یافت شد.

1. Research methods in legal translation and interpreting :

  • اطلاعات استناد دهی
  • BibTex
  • RIS
  • Endnote
  • Refer

پدیدآورنده: edited by Łucja Biel, Jan Engberg, M. Rosario Martín Ruano, and Vilelmini Sosoni.

کتابخانه: مرکز و کتابخانه مطالعات اسلامی به زبان‌های اروپایی (قم)

موضوع: Court interpreting and translating.,Law-- Interpretation and construction.,Law-- Language.,Law-- Translating.,Semantics (Law),Translating and interpreting.,Translators-- Legal status, laws, etc.,Court interpreting and translating.,FOREIGN LANGUAGE STUDY-- Multi-Language Phrasebooks.,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Alphabets & Writing Systems.,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Grammar & Punctuation.,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Linguistics-- General.,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Readers.,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Spelling.,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES-- Translating & Interpreting.,LAW-- Communications.,LAW-- General.,Law-- Interpretation and construction.,Law-- Language.,Law-- Translating.,Semantics (Law),Translating and interpreting.,Translators-- Legal status, laws, etc.

رده :
K213
.
R47
2019
  • »
  • 1
  • «

پیشنهاد / گزارش اشکال

اخطار! اطلاعات را با دقت وارد کنید
ارسال انصراف
این پایگاه با مشارکت موسسه علمی - فرهنگی دارالحدیث و مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی (نور) اداره می شود
مسئولیت صحت اطلاعات بر عهده کتابخانه ها و حقوق معنوی اطلاعات نیز متعلق به آنها است
برترین جستجوگر - پنجمین جشنواره رسانه های دیجیتال